Carolien Steenbergen over het vertalen van ‘Broer’
- Dit evenement is voorbij.
Carolien Steenbergen komt vertellen over het vertalen van de straattaal uit ‘Grand Frère’ van de Turks-Koerdische, maar Frans schrijvende Mahir Guven. In het Nederlands verscheen het boek als ‘Broer’. Ze zal ook ingaan op de achtergrond van de auteur en het boek. U bent van harte welkom!
Over ‘Broer’
Broer van Mahir Guven, bekroond met de Prix Goncourt du Premier Roman 2018, is een vlijmscherpe roman over de multiculturele maatschappij die niet iedereen dezelfde kansen biedt.
Broer is Uber-taxichauffeur in Parijs. Hij maakt dagen van elf uur, waarin hij niets anders te doen heeft dan malen over zijn leven en de wereld om hem heen. Zijn broertje is enkele maanden eerder als verpleger voor een islamitische organisatie naar Syrië vertrokken, uit idealisme. Sindsdien is er niets meer van hem vernomen. De radiostilte maakt zijn vader en hem nerveus en de vraag blijft knagen: waarom is hij vertrokken? Op een avond gaat de telefoon. Broertje komt naar huis. Mahir Guven wisselt in Broer diepgang af met bijtende humor. Hij toont een ge-Uberiseerde wereld, met chauffeurs die kampen met verstikkende eenzaamheid. Tegelijkertijd schrijft hij over degenen die als jihadist vertrokken zijn naar Syrië: over de rekrutering, de gevechten, de angst voor terrorisme en de onmogelijke terugkeer naar
Aanmelden via: klantenservice@broeseboekverkopers.nl
Carolien Steenbergen studeerde in 1998 af aan het Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken in Antwerpen en behaalde daarna in Utrecht een doctoraal in de Italiaanse letterkunde. Ze vertaalt sinds ruim twintig jaar boeken uit het Frans en Italiaans, voornamelijk (literaire) fictie, soms non-fictie of poëzie.
Broese organiseert deze activiteit in samenwerking met de Alliance Française Utrecht.